2015年 東大国語 第2問(古文)『夜の寝覚』解答(答案例)・解説・現代語訳

はじめに

和歌の現代語訳が求められています。
和歌の対策として挑戦してみてください!

解答例(答案例)とプチアドバイス

(一)傍線部ア・イ・カを現代語訳せよ。【各1行】

ア ありしにもあらずうき世にすむ月の

答案例:以前の状況とも違って

プチアドバイス:「ありし」は連体形なので、「状況〔境遇〕」などの補足をしたいですね。また、「あらず」の「ず」は連用形なので、「~違う」という風に終止形や連体形の訳にするのはNGです。

 

イ 入道殿の、仏の御前におはしけるに、聞きたまひて、「あはれに、言ふにもあまる御琴の音かな」と、うつくしきに、聞きあまりて、行ひさして

答案例:仏道修行を途中でやめて

プチアドバイス:東大古文では接尾語・補助動詞もしっかり押さえておきましょう!

映像授業【東大古文 古文単語編】(オリジナル確認テスト付)に「接尾語・補助動詞」のまとめプリントも付けております。よろしければ、どうぞ。

 

カ 推しはかりごとにさへ止めがたきを、対の君いと心ぐるしく見たてまつりて

答案例:とても気の毒に見申し上げて

プチアドバイス:「心ぐるし」の主な訳は<❶つらい ❷気の毒だ>。
自分が不幸であることに目を向ける場合→❶つらい
他者が不幸であることに目を向ける場合→❷気の毒
※現代語のような「申し訳ない・気が咎める」という意味は無いです。

 

(二)「つらけれど思ひやるかな」(傍線部ウ)を、必要な言葉を補って現代語訳せよ。【1行】

答案例:あなたは私に冷淡だけれども、私はあなたに思いを馳せることだなあ。

プチアドバイス:条件付き現代語訳問題では「誰が」「誰を(誰に)」の補足をまず考えましょう!

 

(三)「なかなかいろいろならむよりもをかしく」(傍線部エ)とはどういうことか、説明せよ。【1行】

答案例:白い衣の重ね着は、様々な色の重ね着よりもかえって趣深いということ。

プチアドバイス:「なかなか」の訳は東大頻出です!
「A(なら普通はB)だけど、逆にnotB」という論理になる語です。
「普通はB」の部分が省略されがちなので、自分で考えましょうね!
※こういった「論理ワード」を習熟したい方は、映像授業【東大古文 読解法編】をどうぞ。

 

(四)「雪ふるさとはなほぞこひしき」(傍線部オ) とあるが、それはなぜか、説明せよ。【1行】

答案例:雪山を作らせて姉と見たことを思い出し、都にいる姉を懐かしく感じたから。

プチアドバイス:直前の「ひととせ、かやうなりしに、大納言の上と端ちかくて、雪山つくらせて見しほどなど、思しいづるに、」に注目しましょう。

 

(五)「よろづ思ひいれず顔にもてなし」(傍線部キ)とは対の君のどのような態度か、説明せよ。【1行】

答案例:女君を元気づけるために、敢えて全く深く思いつめていないふりをする態度。

プチアドバイス:「なぐさめたてまつる」に合うように書きましょう。「女君の悲しみ〔悲嘆〕を深めまいと」などでもOKです。

本文と現代語訳の併記(JPEG)

本文と現代語訳の併記(PDF)

2015年『夜の寝覚』現代語訳_敬天塾

現代語訳

 そうはいってもやはり、(月の名所)姨捨山(のように風情のある広沢)の月は(私の心を慰めかねるが)、夜が更けるにつれて清らかな明るさが増すのを、(女君は)素晴らしい(とお思いになり)、しみじみと屋内からご覧になって、すっかりもの思いにふけなさる。
  以前(の境遇)とも違って、(私は)つらいこの世に住んでいる。(しかし、)澄んでいる月の光は(以前に)見たのと比べて、変わらないなあ。

 (女君は)久しくそのままで、手を触れなさらなかった筝の琴を引き寄せなさって、弾き鳴らしなさると、場所柄からしみじみとした情趣がまさり、松風もとても(素晴らしく琴と)合わせて吹いているので、その気にさせられて、自然としみじみと心動くようにお思いになるのにまかせて、「(この演奏を)聞く人もいないだろう」とお思いになると安心して、琴の弾き方(の手法)を出し尽くして弾きなさっていると、(父)入道殿が、仏壇の前にいらっしゃったときに、(女君の演奏を)聞きなさって「しみじみと心を動かされる、言葉では言い尽くせない(ほど美しい)女君の琴の音色だなあ」と、美しさに、(その場で)聞いて(いるだけではいられないほど)度が過ぎて、仏道修行を途中でやめて(女君の元に)お越しになったので、(女君が)演奏を止めてしまいなさったのを、(入道は女君に)「まだ(止めずに)お弾きください。念仏を唱えておりますと、『極楽浄土への迎えが近いのか』と(不安で)胸がどきどきして、捜し求めて参上したのだよ」と言って、少将〔=女君の乳母の娘〕に和琴をお与えになり、琴の合奏などをなさって管絃の遊びをなさるうちに、あっけなくも夜も明けてしまった。このように繰り返し心を慰めて、日々を過ごしなさる。

 いつもよりも時雨が降って夜が明けた早朝に、男君から、
  (あなたは私に)冷淡だけれども、(私はあなたに)思いを馳せることだなあ。山里の夜中の時雨の音はどのようかと思って。

 雪で辺りが暗くなっている日、(良い)思い出がない故郷〔=都〕の空までも、(雪で)閉じている気がして、そうはいってもやはり不安なので、縁側近くに膝行して出てきて、白い御衣をたくさん(重ね着していて)、様々(な色の重ね着)よりもかえって趣深く、ことさら心惹かれる感じにお召しになって、もの思いにふけってお暮しになる。昨年、このように(大雪に)なった時に、(姉である)大納言の上と縁側近くで、雪山を造らせて(一緒に)見た時のことなどを、思い出すと、いつもよりもこぼれる涙を、可愛らしい様子で拭って隠して、
  「(都に良い)思い出はないだろうに、嵐山(の近くの広沢)で(も)気持ちは晴れないで、雪が降る故郷の都は、やはり恋しい。
(姉は)私をこのようにも思い出しなされないでしょうよ」と、推測することにまでも(涙を)止めるのが難しい(様子な)のを、(女君の母親代わりの)対の君はとても気の毒に見申し上げて、「つらい(状態で)、今までもの思いにふけっていらっしゃるなあ。女君の前に皆さん、参上なさってください」など、(女君を元気づけるために、)何事につけても深刻に考えない様子に振舞って、慰め申し上げる。

 

【さらに深く学びたい方のために】

敬天塾では、さらに深く学びたい方、本格的に東大対策をしたい方のために、映像授業や、補足資料などをご購入いただけます。
ご興味頂いたかたは、以下のリンクからどうぞご利用下さい。

映像授業【東大古文 和歌編】(1999年『百首異見』・2005年『住吉物語』解説付き)

映像授業コース(旧オープン授業)【東大古文・漢文】

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)