2018年 東大国語 第2問(古文)『太平記』解答(答案例)

はじめに

出典は軍記物語『太平記』。とはいえ、戦の話ではなく恋の話。

わりと思考力が問われる難しめの年です。

解答例(答案例)とプチアドバイス

(一)傍線部ア・イ・エを現代語訳せよ。

ア あけてだに見たまはず、

(直前:「御文をば手を取りながら、)
(直後:庭に捨てられたるを、人目にかけじと、懐に入れ帰りまゐつて候ひぬる」)

答案例:開けて見ることさえなさらず

プチアドバイス:逐語訳は「開けてさえご覧にならず」。
違和感がある日本語なので、自然な文に言い換えてみましょう。

語順を変える必要がある他の例)
籠り侍るべきなり
→隠棲しますつもりである。(違和感がある)
→隠棲するつもりであります。(修正後)

 

イ なかなか言葉はなくて

(前:兼好と言ひける能書の遁世者をよび寄せて、紅葉襲の薄様の、取る手も燻ゆるばかりに焦がれたるに、言葉を尽くしてぞ聞こえける。(中略)師直に代はつて文を書きけるが、)

答案例:かえって和歌以外の言葉はなくて

プチアドバイス:「言葉」がなぞだったと思います。
そんなときは、同じ・類似キーワードがヒントになることがあるので探してみましょう!
すると「言葉を尽くしてぞ」とありますね!

今回は兼好と公義の対比であることも要チェック!

 

エ たよりあしからず

(前:文をやれども取つても見ず、けしからぬ程に気色つれなき女房(中略)女房いかが思ひけん、歌を見て顔うちあかめ、袖に入れて立ちけるを、仲立ち「さては)

答案例:機会としては悪くない

プチアドバイス:古文の「たより」は「お便り」の方の漢字であっても、手紙になることはレアです。

 

(二)「わが文ながらうちも置かれず」(傍線部ウ) とあるが、どうして自分が出した手紙なのに捨て置けないのか、説明せよ。

傍線部は和歌の下の句。
(和歌の上の句:返すさへ手や触れけんと思ふにぞ)

答案例:女房が触れたかもしれないだけで貴重に感じるほど、師直の恋心が強いから。

プチアドバイス:けん(過去推量)も漏らさず訳しましょう。

 

(三)「さやうの心」 (傍線部オ)とは、何を指しているか、説明せよ。

(前後:「この女房の返事に、『重きが上の小夜衣』と言ひ捨てて立たれけると仲立ちの申すは、衣・小袖をととのへて送れとにや。その事ならば、いかなる装束なりとも仕立てんずるに、いと安かるべし。これは何と言ふ心ぞ」と問はれければ、公義 「いやこれはさやうの心にては候はず、)

答案例師直の解釈である、衣装を新調して送って欲しいという意味。

プチアドバイス:「衣・小袖をととのへて送れとにや」に注目しましょう。
「とにや」は「ということ(意味・趣旨)であるのか」という意味です。
また、答え方にも注意。文末を「~という師直の解釈」としてしまうと、傍線部直前の「これは」と合わなくなります。

 

(四)「わがつまならぬつまな重ねそ」 (傍線部力)とはどういうことか、掛詞に注意して女房の立場から説明せよ。

(直前:新古今の十戒の歌に、さなきだに重きが上の小夜衣)

答案例:自分の妻でない人妻との共寝を求めるなということ。

プチアドバイス:「罪を重ねてくれるな」みたいに書いてしまう方もいますが、「罪を重ねるだ」と他にも罪がある or 1回目の不倫はOKになってしまいます。
「重き」と「重ね」は響かせている和歌の技法です。罪を重ねるではありません。

 

 

(五)「人目ばかりを憚り候ふものぞ」(傍線部キ) とあるが、公義は女房の言葉をどう解釈しているか、説明せよ。

(直後:とこそ覚えて候へ」と歌の心を釈しければ、師直大きに悦んで、)

答案例:人妻なので人目を気にしているだけで、実際は師直と契る気がある。

プチアドバイス:師直が喜んでいるので、師直にとって都合の良い解釈のはず。
設問四は「女房の立場」、こちらは「公義はどう解釈しているか」なので、四と五の解釈は真逆で良いです。
そして実際に女房がどう思っているかも関係ないです。

 

 

【さらに深く学びたい方のために】

敬天塾では、さらに深く学びたい方、本格的に東大対策をしたい方のために、映像授業や、補足資料などをご購入いただけます。
ご興味頂いたかたは、以下のリンクからどうぞご利用下さい。

東大古文の読解を有利にする方法、参考書レビュー一覧&現代語訳多読本の優先順位表付

古文の学習法や主語把握の方法を詳細に学べる映像授業です。
映像授業【東大古文 学習法&主語把握・記述演習】(2021年『落窪物語』・2017年『源氏物語』)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)